德国是一个移民国家,这也是德国文学的福气-德国移民网

德国是一个移民国家,这也是德国文学的福气

来自:

文化旅游

2019/10/15 10:44:47发布

643

移民德国请联系我们

手机/微信:18310566198

客服电话:400-657-9598

提供免费专业评估,我们会及时与您联络!

您的手机号:

  沙拉三明治,寿司还是晚餐?在1960年,德国没有人会理解这个问题。半个世纪后,许多人都熟悉这些词。没有阿拉伯,东亚或土耳其的餐馆,德国的城市再也无法想象。德国美食吸收了国际美食,将原味烹饪与远东香料混合在一起,并尝试了惊人的跨界组合。

德国是一个移民国家,这也是德国文学的福气

  在当代德国文学中也可以确定类似的情况。很明显,德语国家的文学已经与新的烹饪偏好平行发展。最重要的是,越来越多的母语不是德语的人选择用德语写自己的世界新观点。

  这个过程真正令人惊奇的是,花了很长时间才使移民的声音清晰地听到到了可观的程度。毕竟,最早所谓的"来宾工人"最早是在1960年代从地中海国家来到联邦共和国的。随后是来自东欧和近东和远东的移民。1985年,当阿德尔伯特·冯·查米索奖因"以语言写作而著称的杰出德国作家"首次获奖时,人们仍然谈论"外国人的文学",不久后又提到"移民文学"。

  自进入千年以来,大多数获奖者已经摆脱了这个标签。尽管他们的许多故事仍然有其根源,但他们的作品早就停止关注社会边缘。相反,他们到达了中间。从无数奖项中可以明显看出这一点-伊朗父母的儿子纳维德?科马尼(NavidKermani),也是首位具有所谓移民背景的德国人,在2015年获得了著名的德国图书交易和平奖-尤其是在许多畅销书排名中。

  最近的Chamisso获奖者名单上的名字读起来就像是当代德国文学中的名人录:祖苏莎·班克,舍尔·法塔赫,卡塔琳·多里安·弗洛雷斯库,阿斯法·沃森·阿瑟拉特,奥尔加·格里亚斯诺娃,特雷齐亚·莫拉,莎莎·斯塔尼西,费里登尼莫无论是叙事性散文,非小说类还是诗歌类,其完全不同的书籍都不会被赋予"移民文学"的标签。然而,尽管他们完全自然地将德语用于他们自己的特定文学主题,但他们对世界的看法仍不能完全脱离其根源。

  如果没有作者在南斯拉夫的经历,那么像萨莎·斯坦尼斯奇的小说《士兵如何修理留声机》(2006年)实际上是不可想象的。斯坦尼斯基奇在1990年代关于波斯尼亚爱与死的精彩处女作被翻译成近30种语言。相比之下,他最近的小说是放在《乌克马克》中的,这清楚地表明了地位的作家不会让自己受到出身的限制。在苏珊莎·班克(ZsuzsaBánk)在匈牙利创作了第一本小说《游泳者》(2002年)之后,她选择了德国南部的一个村庄作为她2011年出版的《DiehellenTage》(明亮的日子)的场景。主角扮演重要角色。

  柏林的年轻作家奥尔加·格雅斯诺娃出生于阿塞拜疆,具有讽刺意味的是,她对2012年的小说《所有俄罗斯人都喜欢桦树》充满了文化偏见,其中的主人公Mascha取笑了"移民背景"一词。NinoHaratischwili的首本小说《Juja》(2010年)入选德国图书奖的长名单和德国电视频道ZDF颁发的aspekte文学奖的短名单,讲述了苏联时期的家庭故事在佐治亚州,她的1000页史诗般的《第八人生》(2014年)叙述了整个20世纪的故事。

  家庭既是起源又是命运,因此,家族史的文学处理始终是对自我的保证,对生境的寻求,对身份的形成。这样的小说不是"移民",不是德国人,不是美国人,它们是普遍的,讲的故事感动着我们所有人,涉及我们所有人。战争结束70周年后,首次获得Chamisso奖颁奖30周年,德国文学正在涌入大量新故事,这标志着德国立功立业的绝望之举(国家社会主义,第二次世界大战,德国分裂)标志着许多文学杰作。

  与许多语言纯粹主义者所相信的相反,语言社区的力量首先是由其整合和改造新事物和外来事物的能力来定义的。对于那些相信故事的力量的人来说,这种永无止境的变形是一个福音。

  声明:本文图片来源于网络

了解详细的德国移民福利

 

姓名:

电话:

留言:

请您至少填写手机号方便您咨询

我知道了